The final conference of the EUROPA-MEISTER project makes a point on qualification and quality of education
Die Abschlusskonferenz wurde von UNIEP organisiert und fand im Rahmen einer digitalen Veranstaltung statt.
The final conference was organised by UNIEP and took place as a digital event.
Die Online-Veranstaltung mit dem Titel “EUROPA-MEISTER: Schaffung eines zertifizierten Qualitätsstandards im Malerhandwerk” hat sich auf den Qualifizierungsbedarf des Handwerks und den innovativen Ansatz des EUROPA-MEISTER-Projekts konzentriert.
The Online Multiplier Event, titled “EUROPA-MEISTER: a bridge towards certified professionality in the Painting sector” has focussed on the need of qualification for crafts and the innovative approach of the EUROPA-MEISTER project.
In der ersten Sitzung tauschten europäische politische Entscheidungsträger, Unternehmer und Vertreter der EU-Institutionen ihre Empfehlungen aus, um Lösungen für den Fachkräftemangel in Europa zu erarbeiten und zu finden.
In the first session European policymakers, entrepreneurs and representatives of EU Institutions shared their recommendations to identify and find solutions to the skills shortage in Europe.
Nach einer Einführung von Herrn Michael Wagner, Direktor der HTL Baden, der einen Überblick über das Projekt EUROPA-MEISTER gab, betonte der österreichische Europaabgeordnete Hannes HEIDE, dass die Ziele des Projekts mit den Prioritäten des Ausschusses für Kultur und Bildung für die nächsten Jahre übereinstimmen und unterstrich die Bedeutung einer Aufstockung des Budgets des Programms Erasmus+.
After an introduction of Mr. Michael Wagner, Director of HTL (AT) who gave an overview on the EUROPA-MEISTER project, the Austrian MEP Mr Hannes HEIDE stressed that the project’s objectives are in line with the priorities of the Committee on Culture and Education for next years and underlined the importance of increasing the Erasmus+ programme budget.
Herr Alban MAGGIAR, Präsident der SMEunited, erwähnte welche Schlüsselrolle die Berufsbildung und die Lehrlingsausbildung spielen, um die Qualifikationslücke zu schließen. “Die Berufsbildung ist ein wichtiger Pfeiler für die Entwicklung und die Wettbewerbsfähigkeit des Handwerks und der KMU. Die Förderung und Entwicklung einer höheren Berufsbildung und Investitionen in digitale und grüne Fertigkeiten sind der Schlüssel, um die von Unternehmern geforderten Fähigkeiten und Kompetenzen zu erhalten”, fügte er hinzu.
Mr Alban MAGGIAR, SMEunited President, mentioned the key role played by VET and apprenticeship to close the skills gap. “VET is a key pillar for the development and the competitiveness of Crafts and SMEs. Promoting and developing higher VET and investing in digital and green skills are key to get the skills and competences requested by entrepreneurs” he added.
Frau Vladimira DRBALOVA, Vertreterin der Unternehmer (Business Europe) und der Gruppe der Arbeitgeber des EWSA stellte ihrerseits den Zuhörern die Prioritäten dieser letzteren vor, um dazu beizutragen, dem Arbeitsmarkt angemessene Kompetenzen anbieten zu können und die Mobilität in Europa zu fördern.
On her side, Mrs Vladimira DRBALOVA, in representation of the entrepreneurs (Business Europe) and the Employers Group of EESC, introduced the audience to the priorities of this last in order to contribute in providing labour market with adequate skills and to enhance the mobility in Europe.
Zum Abschluss der Sitzung erläuterte Herr Roman HORVATH von der EU-Kommission – GD GROW die Prioritäten der Kommission insbesondere für die Unterstützung kleiner Unternehmen in ihrer speziellen neuen Strategie.
Concluding the session, Mr Roman HORVATH from the EU Commission – DG GROW explained the priorities of the Commission in particular for supporting small businesses in its dedicated new strategy.
Im zweiten Teil unterstrich Frau Patrizia Di Mauro, Generalsekretärin von Uniep, die entscheidende Rolle von UNIEP bei der Bereitstellung des Masterabschlusses als Garantie für eine gute Ausbildungsleistung für KMU. “Uniep wird eine entscheidende Rolle spielen, wenn es darum geht, die zuständige Stelle für die weitere Durchführung des Zertifizierungs- und Bewertungsverfahrens der Kandidaten zu sein”, sagte sie, “die Prüfungskommission (Expertengremium) zu organisieren und das offiziell autorisierte Zertifikat auszustellen”.
In the second part, Mrs Patrizia Di Mauro, Secretary General of Uniep underlined the crucial role of UNIEP in the delivery of the Master qualification as guarantee for a good training performance for SMEs. “Uniep will play a crucial role in being the competent body for the continued implementation of the candidates‘ certification and assessment procedure” she said “organising the examination commission (panel of experts) and delivering the official authorised certificate”.
Die Innovation des Europäischen Meisterbriefs und die Ergebnisse des Hauptprojekts wurden von Herrn Ebert und Frau Jeschke vom Partner der SBG-Dresden in Angriff genommen, die die Methodik zur Erlangung eines europäischen Qualitätslabels für das Handwerk mit der Anerkennung der EQF-Qualifikation der Stufe 6 erläuterten. Unter den Projektergebnissen stellten sie die Kompetenzmatrix für das Malerhandwerk (Niveau 6 EQF), das Qualifikationsprofil der Multilingual Skillsbank, die Richtlinien und Verfahren für die Zusammenarbeit der europäischen Meisterschulen, das E-Learning-Kurssystem für die grenzüberschreitende Meisterausbildung und den EUROPÄISCHEN MEISTERBRIEF vor.
The European Meisterbrief innovation and the main project’s results were tackled by Mr Ebert and Mrs Jeschke from the SBG-Dresden partner, who explained the methodology for achieving a European quality label for the craft, with the recognition of the level 6 EQF qualification. Among the project’s results, they presented the Competence matrix for the painting trade (level 6 EQF), the Multilingual Skillsbank qualification profile, the Guidelines and procedures for the cooperation of European master schools, the E-learning course system for cross-border master training and the EUROPÄISCHER MEISTERBRIEF.
Die Teilnahme von 3 jungen professionellen Malermeister belebte die Debatte und erweckte besonders die Aufmerksamkeit der Teilnehmer. Sie alle teilten ihren Lebensweg und demonstrierten die Vorteile, die das Projekt EUROPA-MEISTER dem Sektor und dem Arbeitsmarkt bringen wird, indem es mehr junge qualifizierte Menschen anzieht. “Echte Erfahrung steht nicht in den Handbüchern”, schrieb ein Teilnehmer, “und die Welt des Sektors braucht diese Art von Motivation, um die Berufsbildung zu professionalisieren und sie zu einer Option erster Wahl zu machen”.
The participation of 3 young professional Meisters painters animated the debate and particularly drew the attention of the participants. They all shared their life paths and demonstrated the benefits that the EUROPA-MEISTER project will bring to the sector and the labour market, attracting more young qualified people. “Real experience is not written in the manuals” one participant posted “and the sectorial world needs this kind of motivation to professionalize VET, making it a first choice option”.
Quelle / Source: www.uniep.org
Participants and presentation documents (Session 1):
Mr Michael WAGNER, Project Coordinator HTL Baden, Malerschule Leesdorf (AT)
Mr Alban MAGGIAR, SMEunited President
Mrs Vladimira DRBALOVA, Member of EESC Employers’ Group
Mr Roman HORVATH, EU Commission – DG GROW
Participants and presentation documents (Session 2):
Mrs Patrizia DI MAURO, UNIEP Secretary General
Mrs Ines JESCHKE, SBG (DE)
Ambassadors: Mrs Lina KÜNG (AT), Mr Moritz KACHEL (DE), Mr Peter GORECAN (SI)
Mr Helmut SCHULZ, UNIEP President
Further documents: